NA Foundation Group
Because of limitations, when you translate to a language, then translate back to your language, you get funny differences. While Google provides a translation of each sentence with a reference to the original, it may help to know that refreshing the screen restores the original. Holding the mouse pointer over a sentence produces the original after a momentary time lag.
To do our recovering best to make this system work for the worldwide Fellowship, we are constructing a directory to list all fifty-two languages with known problems of translation and possible solutions. Feel free to help with this because everything depends on you. If you dont tell us, chances are no one else will! If you see a sentence that makes no sense in terms of NA recovery, please post us for clarification. We can also put a note on the Translation sub-page which can be viewed in your own language. It will take a little effort on your part but we want to have this book carry the NA message to a recovery-hungry world!
I tried to use a Universal Translator about ten years ago translated the word "spirit" to the word "alcohol." See the problem? Solution was to find other ways to state the original in English or to create a sort of special translation list to help you make corrections. Some ideas may not transmit easily, many will. Addicts are addicts where so ever we may be.
For this to work, you will have to report any words that seem inaccurate or non-sensical to nawol@nawol.org and we will enter your note under your language. Along with errors from the machine translators, there may be other phrases or word choices and you can make suggestions that will be taken seriously. - Webservant
Start with these...
defect, higher power, learning, sharing, shame, guilt, self-destructive, hope, light, peace, awakening, belief, principle, amends, inventory, common welfare, disease concept
- HYPERLINKS TO NOTES FROM MEMBERS -
gebrek, 'n hoėr krag, leer, deel, skaamte, skuld, self-vernietigende, hoop, lig, vrede, ontwaking, geloof, beginsel, wysig, voorraad, gemeenskaplike welsyn, siekte konsep
defekt, fuqi mė tė lartė, tė mėsuarit,, ndarjen e turpit, fajit, vetė-shkatėrrues, shpresė, dritė, paqe, zgjimi, besimi, parim, ndryshon, inventari, mirėn e pėrbashkėt, sėmundje koncepti
عيب ، وأعلى سلطة ، والتعلم ، وتبادل والخجل ، والشعور بالذنب ، ومفهوم المرض التدمير الذاتي ، والأمل ، والضوء ، والسلام ، ونهضة ، والمعتقد ، من حيث المبدأ ، يعدل ، والجرد ، والرعاية المشتركة ،
No google translations are far the bedst and you can refer to them on nawol, but there is a quistion with the word addict wicth is addiktiv(forrin language, but tillęgger in ordanary language or perhaps googles narkoman, or en afhęngig becourse the desise is often referd to as afhengighed in litterature, So perhaps a voting on the danish intro page narkoman afhęngig tillęgger(mathematical term)?? I Kęrlig Service Kim B
Notes:
Reprinted from the
N.A. FELLOWSHIP USE ONLY
Copyright © December 1998
Victor Hugo Sewell, Jr.
NA Foundation Group
6685 Bobby John Road Atlanta, GA 30349 USA
404.312.5166
nawol@nawol.org
All rights reserved. This draft may be copied by members of Narcotics Anonymous for the purpose of writing input for future drafts, enhancing the recovery of NA members and for the general welfare of the Narcotics Anonymous Fellowship as a whole. The use of an individual name is simply a registration requirement of the Library of Congress and not a departure from the spirit or letter of the Pledge, Preface or Introduction of this book. Any reproduction by individuals or organizations outside the Fellowship of Narcotics Anonymous is prohibited. Any reproduction of this document for personal or corporate monetary gain is prohibited.